Ícone do site Canal Londres

festival nelson rodrigues
londres 2019

festival nelson rodrigues

Festival Nelson Rodrigues

O Festival Nelson Rodrigues aconteceu nos dias 13 e 14 de junho. O local para o grande evento, dedicado ao maior autor teatral brasileiro, foi a Embaixada do Brasil em Londres. O festival é resultado de um projeto iniciado em 2105. À frente da iniciativa, dois brasileiros: Sacha Rodrigues, neto do homenageado, e Ramiro Silveira, diretor de teatro e coordenador do World Performance Theatre, da East 15 – Universidade de Essex.

Festival Nelson Rodrigues

Festival Nelson Rodrigues – primeiro ato – 2016.

Em 2016, pode-se dizer, a semente do Festival Nelson Rodrigues foi lançada. Você que acompanha do Canal Londres, pode voltar um pouco no tempo e ver o vídeo  com Sacha Rodrigues e Ramiro Silveira. Naquela ocasião, eles revelaram a intenção de produzir este grande evento. O passo inicial foi a leitura dramatizada da peça “Perdoa-me por Me Traíres”.

Nelson Rodrigues em Inglês

Teatro brasileiro para inglês ler

O grande acontecimento do evento, em 2019, foi o lançamento do livro com a tradução de 7 peças de Nelson Rodrigues para o inglês. Não é a primeira vez que ele é traduzido para a língua de Shakespeare, mas não há como negar que foi um trabalho de maior profundidade. Isso, graças à importante parceria com o King’s College. As traduções foram realizadas por Almiro Andrade, PHD em tradução pelo King’s College, e a autora teatral Susannah Finzi.

Sacha Rodrigues autografa livro das peças traduzidas do avô.

Vestido de Noiva abre o festival

Sob a direção de Ramiro Silveira, um time anglo-brasileiro, na produção e no palco, abriu o Festival Nelson Rodrigues com a leitura dramatizada de Vestido de Noiva. Diante de uma platéia que lotou a Sala Brasil, na Embaixada, atores e atrizes deram um espetáculo que deixaria o autor envaidecido. Entre os nomes familiares ao público do teatro brasileiro em Londres, as atrizes Fernanda Mandagará, Tereza Araujo e Najla Andrade.

Leitura Dramatizada de Vestido de Noiva

O toque especial ficou por conta da trilha sonora, executada ao vivo, com direção musical de Stephen Douse. Ao final, a platéia respondeu com um longo e sonoro aplauso, como você pode comprovar em nosso vídeo acima.

Leitura Dramatizada de Vestido de Noiva

O segundo dia do Festival Nelson Rodrigues

O segundo dia foi rico em debates. Dois painéis discutiram a relevância do teatro de Nelson Rodrigues e os desafios de traduzi-lo para o inglês. Da primeira mesa de discussão, participaram Ramiro Silveira; Luis Artur Nunes, diretor, pesquisador e autor do texto de apresentação do livro; Marta Fernandez, da PUC Rio; David Treece, do King’s College.

Da esquerda para a direita: David Treece, Marta Fernandez, Luis Artur Nunes e Ramiro Silveira

Em seguida, Almiro Andrade, Susannah Fizzi e William Gregory, sob a mediação da Professora Catherine Boyle, do King’s College, conversaram sobre os desafios de se traduzir a obra rodriguiana para o inglês. Em seguida, Catherine fez uma apresentação especial sobre o papel da academia em projetos como o de tradução do autor brasileiro. Tudo sob olhar atento e participação ativa da audiência.

Da esquerda para a direita: Ramiro Andrade, Catherine Boyle, Susannah Finzi e William Gregory

Os 7 gatinhos – a surpresa da tarde

Quem se ateve à programação divulgada não esperava: os alunos do segundo ano do curso da Graduação do World Performance, da East 15, University of Essex, apresentaram um trecho de Os 7 Gatinhos (7 Little Kitties), uma das mais conhecidas peças de Nelson Rodrigues.

Festival Nelson Rodrigues – Os 7 Gatinhos

Objetos pessoais e réplicas de Portinari

Entre as atrações especiais do Festival Nelson Rodrigues, duas peças especiais foram trazidas do Brasil: um terno do autor  e a a máquina de datilografia usada por ele para escrever e criar a maioria das peças e personagens que formam o universo único da sua obra.

Máquina de Escrever de Nelson Rodrigues

Também presentes, réplicas de retratos que Portinari fez da família de Nelson Rodrigues. O grande pintor brasileiro era muito próximo dos Rodrigues, sendo, segundo Sacha, considerado um filho adotivo.

Réplicas de Retratos da Família Rodrigues – Portinari

É cedo para mensurar o impacto que o evento terá sobre a divulgação da obra de Nelson Rodrigues entre o público de língua inglesa. O que já se pode ter certeza é que o lançamento do livro com as traduções de 7 peças do autor brasileiro, é, por si só, um um momento de grande importância para o teatro brasileiro. Afinal, como disse Almiro Andrade “Nelson Rodrigues é o melhor que o Brasil pode levar ao palco”.

0 0 votes
Article Rating
Sair da versão mobile